?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Перевод «Королевы Юга» мне понравился. А потом я взял оригинал и сравнил несколько страниц.
 И таки да!

Например, фраза
Vivo de tres animales, decía la letra de un corrido que se mandó hacer, contaban, con un grupo norteño de la calle Francisco Villa: mi perico, mi gallo y mi chiva.
переведена так:
 «Появилась и первая баллада, посвященная ему, которую, как рассказывали, он сам заказал одной северной группе с улицы Франсиско Вильи». (с.54)

Вообще-то, попугай (perico), петух (gallo) и коза (chiva) в цитате из книги – это названия трех наркотиков на языке наркокорриды. Кокаина, марихуаны и героина соответственно. Но переводчица, видимо, была не в курсе. И поэтому убрала неясный ей кусок из текста.

Мне также при чтении запомнилась красивое выражение: «Если гринго хочется летать, говаривал он, мое дело – предоставить им крылышки».
Нет, в оригинале не так поэтично.
Que si allá los gabachos quieren montar, decía, yo mero les hierro la yegua.
То есть тут не летать, а ехать. И, соответственно, погладить кобылу.

Перевод, обычно точный, местами переходит в вольный. Иногда предложения исчезают из текста, как в начале 5-й главы. А иногда в русском тексте больше, чем в оригинальном.

Но это – классика:



И у меня есть претензии к мелочам. Так, Chino Parra почему-то стал Индейцем Парра, хотя это «китаец».
В общем, если включить режим зануды, то русский текст не идеален…

Начало здесь - https://mpolikar.livejournal.com/199821.html

 

Tags:

Comments

lj_frank_bot
Jul. 4th, 2019 05:54 am (UTC)
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Profile

dog
mpolikar
mpolikar

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner